رابطه ترجمه و تألیف
دکتر محمود اسعدی، نویسنده و مترجم، معتقد است که تا هنگامی که ارزش تحقیق در نظر و عمل قدر و اجر نبیند، راه ترجمه هر روز گسترده خواهد شد چرا که کار تألیف به غایت مشکل و زمانبر است و اگر اثر تألیفی مناسبی بخواهد شکل بگیرد باید مورد حمایت قرار گیرد. از طرفی اکنون تألیف گروهی انجام میشود بهخصوص در حوزه علوم انسانی نوشتن حتی یک مقاله محتاج زمان و دانش و بررسی فراوان است. با این وصف، ملاحظه میشود که نوشتن مقاله و کتاب در این عرصه چقدر سخت و طاقتفرسا است، حال اگر انتظار نظریه نو یا سخن جدیدی داشته باشیم کار بسیار پیچیده می شود.
منابع
اسعدی، محمود (۱۳۸۵). تولید علم و نظریهپردازی در خلأ اتفاق نخواهد افتاد. هیأت حمایت از کرسیهای نظریهپردازی، نقد و مناظره.
+ نوشته شده در سه شنبه یازدهم مهر ۱۳۸۵ ساعت 3:56 توسط علیرضا نوروزی
|
Knowledge has always been the source of scientific and economic development